Это не шутки: почему на Кавказе говорят «шашлык-машлык»?

Прожив всю жизнь на Кавказе, я тысячи раз слышал и сам употреблял в речи смешное выражение «шашлык-машлык» и при этом всегда думал, что это просто шуточная рифма и не более того. Но, как говорится, век живи, век учись. И вот теперь я сам узнал и вам расскажу, повысим нашу эрудицию!

 

Жаренное на углях мясо — древнейшая пища человека со времен приручения огня. На Руси издревле жарили ве́рченое мясо, а вот слово «шашлык» — тюркского происхождения, оно проникло в русский язык только в 18 веке прямиком из Крыма, отвоеванного у турок. Правильнее было бы произносить его как «шишлик» (şışlıq), от слово «шиш» — ве́ртел. То есть это слово означает буквально «то, что на вертеле». В кавказской кухне шашлык занял особое почетное место, причем у каждого кавказского народа это блюдо имеет свое название.

Со словом «шашлык» всё понятно, но откуда же взялось «машлык» и что оно означает? Оказывается, в лингвистике есть понятие лексической редупликации, или удвоения слов. Это языковое явление встречается во всех языках мира, более того, оно восходит к древнейшим языкам человечества. В русском языке тоже встречаются такие двойные слова типа еле-еле, чуть-чуть, полным-полно и другие, где удвоение эмоционально усиливает смысл слова.

 

Значит, выражение «шашлык-машлык» произносят, желая усилить впечатление? Но почему тогда не говорят просто «шашлык-шашлык»? Откуда эта буква М в начале второго слова? Тут всё еще интереснее: это явление называется «м-редупликация», то есть удвоение плюс добавление буквы М. Эта языковая особенность также пришла из тюркских языков и хорошо прижилась на Кавказе. Буква М передает собирательный смысл, который ближе всего отражает фраза «и всё такое прочее». Например, по-казахски жылкы значит лошадь, а жылкы-мылкы — лошади и другой скот, туйе означает верблюд, а туйе-муйе — верблюды и другой скот.

Так и в нашем случае: машлык означает шашлык и другие блюда, или шашлык и всё такое прочее.

Оно и понятно, ведь этот продукт невозможно употреблять без сопутствующих угощений, которые подчеркивают вкус жаренного мяса: лаваш, соус, зелень, овощи и т.д. То есть смешное слово «машлык» не только усиливает эмоциональную окраску всего выражения, но и намекает, что помимо шашлыка вас ждут и другие вкусности, а также приятное общение и времяпровождение. Поэтому шашлык-машлык на Кавказе — это целая философия!

 

P.S.

Спрашивают Министра культуры: почему люди говорят шашлык-машлык, зелень-мелень. Отвечает: это у них культур-мультур такой.

(какой такой павлин-мавлин, не видишь — мы кюшаем)

 

Это не шутки: почему на Кавказе говорят «шашлык-машлык»?